Beedigde vertalingen
Voor officiële vertalingen van juridische documenten. Rechtsgeldig en beëdigd.
Waarom een beëdigde vertaling
Een beëdigde vertaling is verplicht wanneer je een officieel document in een andere taal moet indienen bij een rechtbank, notaris, overheidsinstantie of andere formele instelling. Denk hierbij aan:
- Geboorte-, huwelijks- of overlijdensaktes
- Diploma’s en cijferlijsten
- Notariële akten en testamenten
- Vonnissen, dagvaardingen, processtukken of contracten
- Identiteitsbewijzen of verblijfsdocumenten
Zonder beëdigde vertaling kunnen deze documenten worden geweigerd, omdat de autoriteit die ze ontvangt zekerheid nodig heeft over de juistheid en legaliteit van de vertaling.
Kenmerken van een beëdigde vertaling
Een beëdigde vertaling:
- Wordt uitgevoerd door een beëdigd vertaler die geregistreerd staat in het Register beëdigde tolken en vertalers (Rbtv) hiervan is vastgesteld dat door opleiding en ervaring de taalvaardigheid en vertaalvaardigheden op afdoende niveau zijn
- Is rechtsgeldig en wordt erkend door rechtbanken, overheidsinstanties en advocaten
- Wordt voorzien van een stempel, handtekening en verklaring van juistheid
- Blijft inhoudelijk exact, zonder toevoegingen of weglatingen
- Wordt vaak fysiek afgeleverd, inclusief originele handtekening en verklaring van de vertaler
Voordelen van een gespecialiseerde juridisch vertaler
Een juridisch geschoolde beëdigd vertaler biedt belangrijke voordelen boven een ‘regulier’ vertaler:
- Begrip van juridische terminologie: juridische documenten bevatten complexe en contextspecifieke termen die nauwkeurig moeten worden vertaald. Dit vraagt gedegen studie en ervaring, zodat de inhoud van de stukken exact zo overgebracht wordt
- Kennis van rechtsstelsels: wetgeving en juridische structuur verschillen per land en taal en daar moet de vertaler rekening mee houden
- Voorkomt fouten en misverstanden: een fout in een juridische vertaling kan verstrekkende gevolgen hebben. Zo kan er vertraging optreden in procedures of kan dit zelfs de afwijzing van een aanvraag tot gevolg hebben.
- Garandeert betrouwbaarheid en discretie: betrouwbaarheid en vertrouwelijkheid is in gerechtelijke procedures van het hoogste belang. Vertrouwelijke gegevens worden dan ook met de grootste zorg behandeld
Kortom: een gespecialiseerde juridisch vertaler zorgt voor een waterdichte en betrouwbare beëdigde vertaling, waarop instanties kunnen vertrouwen.
"De vertalingen zijn juridisch correct, strak opgemaakt en altijd op tijd geleverd. Hafida weet precies wat instanties verwachten."
Mr. T. Bakker, advocaat familierecht

FAQ
Veelgestelde vragen
Wanneer is een beëdigde vertaling verplicht?
Bij officiële documenten die gebruikt worden in juridische procedures of bij overheidsinstanties, zoals rechtbanken, notarissen of internationale aanvragen.
Wat maakt een vertaling ‘beëdigd’?
Een beëdigde vertaling is uitgevoerd door een vertaler die is opgenomen in het Register beëdigde tolken en vertalers (Rbtv) en is voorzien van stempel, handtekening en een verklaring van juistheid.
Welke documenten kunt u beëdigd vertalen?
Bijvoorbeeld vonnissen, contracten, statuten, dagvaardingen, diploma’s, notariële akten en verklaringen. Ik vertaal zowel uit als naar het Arabisch.
Worden uw vertalingen geaccepteerd door buitenlandse instanties?
Ja, we houden rekening met aanvullende eisen van buitenlandse ambassades of instellingen. Informeer gerust vooraf naar specifieke vereisten.
Hoe levert u de vertaling aan?
Afhankelijk van de wens: als fysiek origineel per post (met stempel en handtekening) en/of als gescande PDF ter verificatie.
Hoe zit het met vertrouwelijkheid?
Alle documenten worden strikt vertrouwelijk behandeld. Indien gewenst ondertekenen we vooraf een geheimhoudingsverklaring.